Македонский язык. Языки этнических меньшинств

Македонская диаспора издавна имеется в сопредельных государствах: Албании, Болгарии, Греции и Сербии. Часть македонцев расселилась за пределами Балканского региона: в Австралии, Канаде и США.
Основные диалектные группы: западная, восточная и северная. Северный диалект, распространенный к северу от Скопье и Куманово, а также в Дальнем Пологе, близок к сербскому языку. Южный диалект неоднороден. Западномакедонский диалект, точнее его центральные говоры, распространенные в городах Битола, Прилеп, Велес и Кичево, где влияние сербского и болгарского языков было относительно слабым, взят за основу литературного языка.
Согласно точке зрения, преобладающей ныне в Македонии, македонский был первым государственным языком славян. Первые произведения македонской литературы восходят к XVIII веку. Македонский литературный язык был кодифицирован лишь в 1945 году. Вокруг него не утихают политические разногласия . Для македонской фонетики характерны твёрдые согласные, что делает язык труднопонимаемым для русскоязычных, не изучавших македонский специально.
Ударение в македонском литературном языке падает на третий слог от конца (за исключением деепричастий, где ударение ставится на предпоследний слог, а также заимствований). В словосочетаниях действуют более сложные правила постановки ударения.
Первую македонскую грамматику опубликовал в 1946 г. Круме Кепески. В отличие от многих других славянских языков (кроме разве что болгарского), македонская грамматика является аналитической. Общая для славянских языков падежная система утрачена. Падежные отношения выражаются с помощью предлогов, например: миризба на сеното "запах сена". Однако сохранилась звательная форма: Стоjане! Жено!
В македонском языке имеются артикли. У существительных может быть 3 типа постпозитивного определённого артикля в зависимости от степени близости к говорящему, например: бродот/бродов/бродон (в порядке отдаления).
Будущее время образуется прибавлением к глаголу частицы ќе , восходящей к глаголу «хотеть» (это застывшее III лицо ед.ч. этого глагола, аналогичное болгарской частице ще ) и присоединяемой к словоформе презенса: ќе чита, ќе плаче .
Имеется 4 прошедших времени: перфект (образуемый посредством вспомогательного глагола «иметь» + страдательное причастие среднего рода в прошедшем времени: имам видено "я видел"), аорист, имперфект и плюсквамперфект.
Инфинитив заменен да-конструкцией : во полумракот можеше да се види (сравни болгарское в полумрака можеше да се види ) "в полумраке можно было видеть".
Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется приставкой по- , превосходная - с приставкой наj- , например: добар -> подобар -> наjдобар . Форма сравнительной степени прилагательных может употребляться и в значении неполного качества: Тоj беше постар човек "Это был уже немолодой (но и не очень старый) человек"; Даjте ми погорко кафе "Дайте мне не очень сладкий кофе".
Для македонского языка характерно употребление двойных местоимений: таа ги затвори очите (сравни болгарское тя затвори очите си ) "она закрыла глаза".
Основной словарный фонд литературного македонского языка составляет общеславянская лексика. Значительный объем лексики заимствован из болгарского и сербского. В результате многовекового взаимовлияния балканских народов в словарный состав македонских говоров влились многочисленные заимствования из греческого, румынского , турецкого, албанского и других языков региона.
Македонский язык использует алфавит на основе кириллицы с рядом особенностей. Отсутствуют буквы й, ь, э, я, ъ, щ, ы, ю, зато имеются графемы, которых нет в русской азбуке: ѓ, ќ, ј, љ, њ, ѕ, џ. Македонская орфография является довольно последовательной и фонетической, она приближена к принципу «одна графема на фонему».

Македонский язык изучается в университетах Австралии, Великобритании, Италии, Канады, России, Сербии, США, Хорватии.

Все необходимые материалы для изучения македонского языка - энциклопедическая справка, правила чтения, словари, разговорники, учебники, самоучители, справочники по грамматике, тексты - представлены .

На македонском языке как на основном говорят около 2-3 миллионов человек. Он является государственным языком Республики Македонии и имеет статус языка национального меньшинства в Албании, Румынии и Сербии. Стандартный македонский язык стал официальным языком Социалистической Республики Македонии в 1945 году. В это же время произошла основная кодификация македонского языка, после чего начала появляться литература на нем. Согласно данным 1964 года, около 30% македонцев (примерно 580 тысяч человек) живут за пределами Республики Македонии - преимущественно в Австралии, США и Канаде.

Македонский язык входит в индоевропейскую семью и относится к восточной подгруппе южнославянских языков. Ближайший его родственник - болгарский язык, с которым македонский язык имеет высокую степень взаимопонимания. Македония долгое время входила в состав Болгарии, и хотя именно Болгария стала первой страной, признавшей независимость Македонии в 1945 году, большинство болгарских ученых до сих пор считают македонский язык диалектом болгарского.

Язык, на котором говорит славянское население северной Греции, сегодня классифицируется как диалект македонского языка. Правда, болгарские лингвисты считают его болгарским диалектом - как и македонский язык в целом, -- однако такая точка зрения имеет, скорее, политическую подоплеку. В отличие от Республики Македонии, многие носители македонского языка в Греции идентифицируют себя как славяноязычных греков.

Македонский язык был объявлен официальным языком Республики Македония на первом заседании Ассамблеи национального освобождения Македонии, состоявшемся 2 августа 1944 года. Автором первой официальной македонской грамматики стал Круме Кепески, а ведущую роль в стандартизации литературного языка сыграл Блаже Конески. Первым документом на литературном стандартном македонском языке стал первый номер газеты Нова Македониjа (1944 г.), а в 1946 году в австралийском городе Мельбурне был издан первый номер газеты македонской диаспоры Македонска Искра.

В плане фонетики македонский язык практически не отличается от болгарского. Одним из немногочисленных отличий является оглушение финальных взрывных согласных. Другое отличие - ударение. В македонском языке оно ставится строго на антепенультиме, т.е. предпредпоследнем слоге (кроме недавних заимствований), а в болгарском может стоять на любом слоге.

На фоне других славянских языков македонский выделяется откровенно аналитическим грамматическим строем: падежная система в нем отсутствует. Литературный македонский язык - единственный из южнославянских литературных языков, в котором существуют три формы определенного артикля, основанные на степени близости к говорящему, а также форма прошедшего времени, образуемая сочетанием вспомогательного глагола «иметь» и страдательного причастия прошедшего времени в среднем роде. Как и в болгарском, в македонском языке используются двойные дополнения и медиатив.

Так как македонский язык является близким родственником болгарского и сербского языков, в их лексиконе немало общих слов. В македонском языке довольно много заимствований из турецкого, английского и русского языков, потому что в разные периоды своей истории Македония была оккупирована Турцией, США и Советским Союзом.

После 1945 года македонские лингвисты начали активную борьбу за очищение языка от сербских, русских и болгарских заимствований. Для этого они брали за основу церковнославянские слова из древних памятников письменности и оформляли их в соответствии с правилами современной македонской морфологии. Правда, борьба эта не увенчалась особым успехом, и теперь в македонском языке широкий пласт лексики представлен в двух вариантах - архаичном (на основе старославянского языка) и современном (на основе болгарского и сербского языков): дејствие/дејство («действие»), убедителен/убедлив («убедительный»), победител/победник («победитель») и т.п.

Привлекает иностранных туристов недорогими горнолыжными и бальнеологическими курортами. Российский путешественник не отстает от других, и все чаще на македонскую землю сходят по авиатрапу наши соотечественники. Единственный государственный язык Македонии относится к южнославянской языковой группе. На македонском разговаривает большинство двухмиллионного населения республики.

Немного статистики и фактов

  • Кроме македонцев, составляющих более 64% жителей, в стране проживает полмиллиона албанцев (25%) и 77 тыс. турок (почти 4%). Каждая народность имеет собственный язык общения.
  • На государственном языке Македонии в мире говорит не менее 1,4 млн. человек. Кроме самой республики македонцы проживают в , и некоторых других странах мира.
  • В основе македонской письменности лежит кириллица.
  • Больше всего носителей македонского за границей можно встретить в Австралии. На "зеленом" континенте по-македонски говорит почти 70 тыс. человек.

По стопам старославянского

История государственного языка Македонии началась в древности с момента расселения по Балканам славянских племен. Языковые особенности обращают внимание исследователей на письменные памятники старославянского, сохранившиеся с Х века. Однако, лексический фонд македонского составляют не только славянские слова, но и множество заимствований из турецкого, греческого, сербохорватского и других балканских языков.
В современном македонском выделяются три диалекта – северный, западный и восточный, а литературный язык основан на говорах западной части страны.

Туристу на заметку

Жители Македонии гостеприимны и радушны и, как и повсюду на Балканах, здесь достаточно основ английского, чтобы понимать людей на достаточно комфортном для общения уровне. Многие слова на македонском напоминают по звучанию русские и интуитивно понятны даже без переводчика.
В туристических зонах, на горнолыжных и бальнеологических курортах и в столице на английский переведена значительная часть необходимой туристической информации. Сделать заказ в ресторане можно с помощью меню на английском, а заселиться в отель – пользуясь помощью англоговорящего портье. Русский в Македонии знает не слишком много жителей, но некоторое родство двух наших языков поможет получить максимум удовольствия от отдыха даже тем туристам, кто вообще не владеет иностранными диалектами.

Вопрос: какой из трех языков ближе к русскому - только повод порассуждать об этих языках. Ну, с чего начнем?

Начнем с болгарского. В принципе, именно болгарский язык можно назвать ближайшим к русскому по нескольким причинам. Во-первых, это единственный из рассматриваемых языков, в котором нет символов, которые бы отсутствовали в русском алфавите. Это сильно облегчает общение по интернету. Есть, правда одна «подлянка» - это тот факт, что пишутся некоторые символы также, как и в русском, но произносятся иначе. Так, «Е» произносится как «Э», «Щ» произносится как «Штэ», «Ъ» произносится как краткое «Ы».

Во-вторых, достаточно похожие слова. Большинство сложностей возникают из-за того, что практически все слова имеют незначительные отличия. В качестве примера приведем связки типа «русское слово - его болгарский аналог»: «работаешь - работиш», «болгарские - болгарските», «русские - руските» и так практически в 60 % словарного набора. Есть также случаи, и их немало, когда одно и то же слово в русском и болгарском обозначают абсолютно разные вещи. По этому поводу есть хорошая статья «Осторожно! Болгарский язык» . Основное отличие от русского языка состоит в том, что в болгарском языке отсутствуют падежи. Болгарский - достаточно рациональный язык, не изобилующий исключениями, что делает его достаточно простым для изучения.

Теперь рассмотрим сербохорватский язык. На нем говорит почти половина Балканского полуострова, а именно: , (у боснийцев свой диалект, который немного отличается мягкостью произношения). В сербохорватском языке уже есть символы, которые отсутствуют в русском.


Есть варианты алфавита на кириллице (сербохорватская кириллица значительно отличается от русской и болгарской) и на латинице. Во всех вышеупомянутых странах используется и то, и другое. Рассуждения о том, что в и используется кириллица, а в и - не имеют основания. Скорее, в Хорватии и Боснии используется только латиница, а в Сербии и Черногории используется и то, и другое. В сербохорватском языке, также как и в русском, есть падежи. В отличие от русского там их семь. Добавляется еще звательный (используется при обращении к кому-либо). Кстати, раньше звательный падеж присутствовал и в русском. Типичный пример - «отец - отче». Что касается словарного набора, то пересечение с русским у сербохорватского языка меньшее, чем у болгарского. Учить его объективно сложнее.

Теперь македонский. Это самый новый язык из трех перечисленных. Долгое время он считался диалектом болгарского (болгары до сих пор так считают). Есть версия, что «вырос» он из болгарского следующим образом: в личной переписке болгары и славяне, населяющие Македонию (назовем их так, поскольку македонцы - это достаточно молодой народ, не путать с древними македонцами, с которыми у современных нет никакой связи, об этом еще порассуждаем), использовали одни и те же символы, одну и ту же грамматику, но произносили написанное по-разному. Кстати, зная болгарский, с македонцами можно общаться практически без затруднений. Т.е. македонцы понимают болгарские фразы, а ответ на македонском можно понять без труда. В македонском алфавите есть символы, отсутствующие в русском. Объясняется это тем, что была и сербской и болгарской. Эту территорию болгары и сербы поделить между собой долго не могли, а поскольку формализация македонского языка состоялась только в XX веке, то в язык «закрались» некоторые сербские символы и по каким-то причинам добавились еще и свои.


Кстати, формализация македонского языка осуществлялась при активном участии лингвистов из России (тогда еще СССР). Возможно этим объясняется то, что язык крайне легок для изучения. Во всяком случае, читать македонские тексты можно научиться достаточно быстро. Многие это отмечают. В македонском, также как и в болгарском, отсутствуют падежи.

В качестве заключения можно констатировать, что болгарский близок к русскому своим алфавитом, сербохорватский наличием падежей. Базовым уровнем, необходимым для общения в ресторанах, отелях, аэропортах, можно при желании овладеть достаточно быстро. Что касается продвинутого уровня, то на сербохорватский придется потратить больше усилий, чем на болгарский или македонский.

Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх